Oltaisiinko vapaalla töiden jälkeen sittenkin ihan vain suomeksi? Tai vaihteeksi edes jollain muulla sekakielellä.
14.12.16
Vapaalla nach Dienstschluss -iltapäivät
Tunnisteet:
anglismi,
englannin kieli,
kieli,
käytettävyys,
käännökset,
lainasanat,
mainoskieli,
tyyli,
vierassanat,
viestintä,
ymmärrettävyys
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
3 kommenttia:
Afterwork ei ole sana edes englanniksi. Off work olisi ehkä lähin ilmaisu? Vapaalla kuulostaa niin paljon paremmalta.
"Tää on niin tätä", workshopia ja muuta happeningia.
Niinhän jo Mikael Jungner totesi, että suomen kielen voi vaihtaa englannin kieleen. Niks naks, noinhan se käy. Kun meillä on niin vähän sanojakin...
"Vapaalla" on minustakin ihan näppärä. Miksi joka mainokseen ja tapahtumaan on saatava upotettua joku sekakielinen latteus. Vastustan!
Lähetä kommentti