Vai käännetäänkö Kauppalehdenkin juttuja ruotsista energiatehokkaasti (energieffektiv) ja englannista resurssiviisaasti (resource-wise)?
12.3.15
Ovatko yhdysadjektiivit paikallaan?
Tunnisteet:
anglismi,
englannin kieli,
kielenhuolto,
kieli,
käännökset,
käännös,
käännöslaina,
lainasanat,
ruotsin kieli,
sananvalinta,
sanat,
svetisismi,
sävy,
yhdyssana,
yhdyssanat
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
2 kommenttia:
Mikä vika näissä? Ei vaaraa väärinymmärryksylle, kommunikaatio hoitaa hommansa. Vai oliko kielellä joku muu tehtävä?
Yksi tehtävä on tietysti antaa aihetta kaikkinaiselle saivartelulle. :) Eihän siihen tarvita edes mitään kummempaa vikaa.
Lähetä kommentti